サービス一覧
翻訳・通訳・校閲・用語管理の全プロセスをカバー
翻訳サービス
全言語ペア対応、専門分野に最適な翻訳者をアサイン
日中翻訳
長年の日本語翻訳経験と、医薬・特許・機械分野の専用用語データベース。日本帰国翻訳者とシニア日中翻訳者によるコアチーム
中日翻訳
ネイティブレベルの日本語润色で、日本の表現習慣に合致した翻訳を保証。ビジネス文書、技術マニュアル、契約書に特に対応
英中翻訳
法律・医薬・ゲーム・ITなど幅広い分野をカバー。正確な用語と自然な表現で、大容量プロジェクトの迅速な納品にも対応
中英翻訳
英語ネイティブの校閲により、プロフェッショナルで流暢な英文出力を保証。グローバル展開、学術論文、法務文書に最適
日英翻訳
日英バイリンガルのシニア翻訳者が、日本語原文の意味を正確に捉え、プロフェッショナルな英文を出力。技術文書やビジネス契約に最適
英日翻訳
ネイティブレベルの日本語润色で、自然でプロフェッショナルな出力を保証。学術資料、技術マニュアル、ビジネス文書に対応
通訳サービス
オンサイト + オンラインのデュアルモード、各種シーンに柔軟対応
オンサイト通訳
通訳者が現地に赴き、対面での通訳サービスを提供。ビジネス交渉、技術交流、展示会同行などに最適
オンライン通訳
Zoom、Teamsなどのオンラインプラットフォームによるリモート通訳。地域を問わず、クロスリージョナル会議や緊急ニーズに対応
AIポストエディット(AIPE)
独自AIモデル + 人力校閲 — 品質とコストの最適バランス
AI翻訳
独自AIモデルによる初期翻訳
人力編集
シニア翻訳者による行単位の審校・修正
品質納品
最終審査で品質基準を確保
💡 柔軟な料金設定:PE(ポストエディット)品質レベルに応じた課金 — 編集量が少ないほどコストが低く、最大70%のコスト削減
その他のサービス
翻訳だけにとどまらない、包括的な翻訳ソリューション
用語管理
プロジェクト専用の用語データベースを構築・管理し、複数ロット・複数翻訳者間での用語一貫性を確保
校閲サービス
全言語ペアの校閲に対応。原文との行単位照合で、正確性・流暢性・専門性を確保
DTP・ローカライズ
多言語レイアウト調整、画像修正、文化的ローカライズ — 追加加工なしでそのままお使いいただけます